С этой минуты его преследуют воспоминания о необыкновенном сходстве и растущее искушение им воспользоваться; он как будто видит свой долг в том, чтобы не оставить это чудо в состоянии природного убожества, и чувствует необходимость так или иначе завладеть им — одним словом, испытывает нечто вроде головокружения при виде шедевра. Вы уже догадались, что в конце концов он убьет своего двойника, чтобы самому сойти за покойника. Еще одно идеальное преступление, скажете вы. Да, но на этот раз — особого рода, ибо сходство, на котором оно основано, возможно, является иллюзией.
АНДРЕЙ БАБИКОВ. "Дар" за чертой страницы
Набоков о Набокове и прочем. Интервью Перевод: Михаил Мейлих, Е. Книга предлагает вниманию российских читателей сравнительно мало изученную часть творческого наследия Владимира Набокова — интервью, статьи, посвященные проблемам перевода, рецензии, эссе, полемические заметки х — х годов. Сборник смело можно назвать уникальным: подавляющее большинство материалов на русском языке публикуется впервые; некоторые из них, взятые из американской и европейской периодики, никогда не переиздавались ни на одном языке мира. С максимальной полнотой представляя эстетическое кредо, литературные пристрастия и антипатии, а также мировоззренческие принципы знаменитого писателя, книга вызовет интерес как у исследователей и почитателей набоковского творчества, так и у самого широкого круга любителей интеллектуальной прозы.
Подготовка электронного текста для некоммерческого использования - С. Сверка по изданию: Собрание сочинений В. Париж: изд.
- зПТОЙК РХФШ
- By using our site, you agree to our collection of information through the use of cookies.
- Владимир Набоков Возвращение Чорба Less.
- Russian Pages Year This edition published by arrangement with Dmitri Nabokov, Proprietor of the Estate of Vladimir Nabokov Предисловие автора к американскому изданию публикуется в переводе Геннадия Барабтарло Издательство благодарит Мемориальный музей Владимира Набокова Санкт Петербург за ценную помощь в подготовке настоящего издания.
Во всех возможных отношениях. Потому что в книге этой интеллектуальная и этическая трагедия русской эмиграции обнажена искренне и жестоко… Потому что непревзойденный «набоковский язык» доходит здесь до пределов совершенства — а порой их и прево сходит. Потому что «Дар» — это шедевр. Главный эмигрантский журнал «Современные Записки», издававшийся в Париже группой бывших эсеров, напечатал роман частями в книгах с ей по ую, в —38 гг.